Taxation is Theft, and Other Taoist Memes

“Were I sufficiently wise
I would follow the Great Way
and only fear going astray
the Great Way is smooth
but people love byways
their palaces are spotless
but their fields are overgrown
and their granaries are empty
they wear fine clothes
and carry sharp swords
they tire of food and drink
and possess more than they need
this is called robbery
and robbery is not the Way”

-Lao-tzu-
(Taoteching, verse 53, translation by Red Pine)

KU HSI-CH’OU says, “The Tao is not hard to know, but it is hard to follow.”

HO-SHANG KUNG says, “Lao-tzu was concerned that rulers of his day did not follow the Great Way. Hence, he hypothesized that if he knew enough to conduct the affairs of a country, he would follow the Great Way and devote himself to implementing the policy of doing nothing.”

LU HSI-SHENG says, “The Great Way is like a grand thoroughfare: smooth and easy to travel, perfectly straight and free of detours, and there is nowhere it doesn’t lead. But people are in a hurry. They take shortcuts and get into trouble and become lost and don’t reach their destination. The sage worries only about leading people down such a path.”

LI HSI-CHAI says, “A spotless palace refers to the height of superficiality. An overgrown field refers to an uncultivated mind. An empty granary refers to a lack of virtue.”

HAN FEI says, “When the court is in good repair, lawsuits abound. When lawsuits abound, fields become overgrown. When fields become overgrown, granaries become empty. When granaries become empty, the country becomes poor. When the country becomes poor, customs become decadent, and there is no trick people don’t try” (Hanfeitzu: 20).

SUNG CH’ANG-HSING says, “When the court ignores the affairs of state to beautify its halls and interrupts farm work to build towers and pavilions, the people’s energy ends up at court, and fields turn to weeds. Once fields turn to weeds, state taxes are not paid and granaries become empty. And once granaries are empty, the country becomes poor, and the people become rebellious. The court dazzles the people with its fine clothes, and threatens the people with its sharp swords, and takes from people more than it needs – this is no different from robbing them.”

LI JUNG says, “A robber is someone who never has enough and who takes more than he needs.”

WANG PI says, “To gain possession of something by means other than the Way is wrong. And wrong means robbery.”

If only we were sufficiently wise… If the only thing we feared was going astray…

The Great Way is smooth, but people have always loved byways. How do I know this is true? Their palaces are spotless, but their fields are overgrown and their granaries are empty. They wear fine clothes and carry sharp swords. They tire of food and drink and possess more than they need.

This, my friends, is a picture of decadence in every age. It was true in Lao-tzu’s age, just as it has been true since Lao-tzu’s day, all the way to today. It is the sign of a culture in decline. One whose collapse isn’t just impending, it is already happening. It is robbery, says Lao-tzu, and robbery is not the Way.

Note what Li Jung has to say about robbers. “A robber is someone who never has enough and who takes more than he needs.” And Wang Pi, “To gain possession of something by means other than the Way is wrong. And wrong means robbery.”

I especially like what Sung Ch’ang-hsing says: When the court ignores the affairs of state to beautify its halls and interrupts farm work to build towers and pavilions, the people’s energy ends up at court, and fields turn to weeds. Once fields turn to weeds, state taxes are not paid and granaries become empty. And once granaries are empty, the country becomes poor, and the people become rebellious. The court dazzles the people with its fine clothes, and threatens the people with its sharp swords, and takes from people more than it needs – this is no different from robbing them.”

Yes, “Taxation is Theft.” Gaining possession of anything by means other than the Way is robbery.

Red Pine introduces the following sage with today’s verse:

KU HSI-CH’OU (FL. 1600-1630). Scholar-official. His is one of several commentaries incorrectly attributed to the T’ang dynasty Taoist, Lu Tung-pin. Tao-te-ching-chieh.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *